martes, 9 de noviembre de 2010

Premio Herralde y Goncourt

Ungar gana el Premio Herralde de Novela 2010

Antonio Ungar es el primer escritor colombiano en ganar este galardón.

Dotado con 18.000 euros y convocado por Anagrama, el premio fue este año para Tres ataúdes blancos, un thriller bizarro en el que un "tipo que se relaciona con el mundo mediante su ordenador, por error acaba suplantando a un político", dijo ayer el autor.

Esta sátira a la política en Latinoamérica está llena de humor negro, algo "muy colombiano": "Si hay una masacre, por la tarde ya hay chistes sobre ella", explicó Ungar.

Houellebecq se hace con el Goncourt

El enfant terrible  de las letras francesas, Michel Houellebecq, por fin tiene el Goncourt en su palmarés. Después de haberse quedado dos veces a las puertas de recibir el premio literario más prestigioso de Francia, el escritor ha ganado gracias a su último libre, La carte et le territoire, un éxito de crítica y ventas en el que el autor muestra su lado más juicioso. La historia de un artista -que bien podría ser él mismo- que planifica su asesinato.

Fuente: ADN

martes, 2 de noviembre de 2010

Soporte genérico

El Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya ha decidit de donar un nou impuls a l'anterior suport genèric de l'edició. La consellera, Caterina Mieras, va presentar dimarts les noves ajudes institucionals al món de l'edició, que augmentaran dels dos milions d'euros de 2004 als 3,2 milions de 2005. Tot i l'increment, del 59%, el més important és el canvi conceptual. Mentre que amb el dit suport genèric l'administració comprava llibres per a les biblioteques que molt sovint no interessaven i acabaven desats en un magatzem, ara seran les mateixes bibioteques i els editors que gestionaran les ajudes. Els més de tres milions d'euros es dividiran en dues partides. La primera, de 2,7 milions, la gestionarà una comissió formada per editors i representants de l'administració, que s'encarregaran de comprar llibres amb una reducció màxima del 15% (i no pas del 50% com passava ara). La segona, la gestionarà l'Institut Català d'Indústries Culturals, i anirà a parar directament a les editorials. En aquest sentit, tots els llibres editats en català tindran alguna mena d'ajut, excepte els èxits editorials, o el que és el mateix, les tirades que superin els 3.500 exemplars. Els objectius d'aquest nou suport a l'edició és que hi hagi més llibres en català a les biblioteques, que les possibilitats del llibre en català siguin iguals que les del llibre en espanyol, i que augmenti la lectura i la distribució.
Durant la presentació, Mieras va dir que a cinc magatzems del Principat hi ha aproximadament 208.000 llibres arraconats, comprats amb l'antic suport genèric i que no van interessar les biblioteques. Hom estima que només uns 25.000 es podran redistribuir. La resta, totalment obsolets, es convertiran en pasta de paper.

Fuente: Vilaweb

Jaume Vallcorba, editor, en una entrevista publicada en El País el 14 de mayo de 2010.

[...] Se vanagloria de editar sin subvenciones.
La edición catalana está enferma, con fiebre, por eso. Siempre ha oscilado entre el funcionamiento normal y el protegido. Por ejemplo, la mayoría de los autores que han dejado Quaderns Crema han sido por premios literarios, que siguen con ayudas más o menos públicas y que son utilizados por otras editoriales como arma; ¡Monzó llegó a tener un cheque en blanco delante! Hace 40 años servían para dar visibilidad a un autor; hoy la dan al catálogo.
¿El soporte genérico que concede la Generalitat es malo?
Ha hecho daño: ha permitido la publicación de cientos de autores que no lo merecían; las instituciones se han preocupado más por los números que por construir lectores: en los ochenta vendía en catalán más que ahora y eso es porque ha habido un público que ha desertado al sentirse engañado con lo que se le ha dado.
Sus detractores creen que al crear su sello en castellano, Acantilado, ha descuidado el catalán.
No, lo que ocurre es que Acantilado ha tenido una visibilidad muy grande en 10 años. Ahí hay dos cosas: que no me llegan en catalán tantos originales nuevos buenos como antes y que es difícil promocionar hoy a un nuevo autor, tipo Pere Guixà o Francesc Serés. Por otro lado, el fondo en catalán se mueve mucho menos que el castellano y eso hace inviable ciertas traducciones.
¿Cómo se explica?
Es un tema ambiental. Hay poca memoria sobre las cosas de Cataluña, como si todo fuera simbólico; los mandatarios, políticos y sociales, no se toman Cataluña en serio. La catalana es una cultura que se reinicia cada lunes. La ambición de un Pijoan, un Carner, un D’Ors… ¿dónde están esas ambiciones hoy?
La literatura en catalán parece vender, hay más editoriales…
Un libro en catalán vende bien si va parejo a la edición castellana; la cultura catalana está más supeditada a la castellana de lo que algunos piensan y querrían.
El Ayuntamiento y el Ministerio de Cultura han reconocido ya su labor, no así la Generalitat…
Los premios ni se piden ni se llevan encima. Sí, es así… y eso que me gustaría pensar que he aportado algo a la cultura catalana; todo lo que he hecho y pensado siempre ha sido en esa idea, la de construir mi país. Cataluña será lo que habremos construido.

miércoles, 27 de octubre de 2010

Canon Digital

El origen del canon digital es el límite legal de la copia privada, en virtud del cual determinadas reproducciones privadas de obras ya divulgadas no requieren autorización del autor de creaciones intelectuales (ejemplo: la copia de un CD de música para escucharlo en el coche). En la medida que el límite de la copia privada causa un evidente perjuicio a los creadores de las obras, los fabricantes y distribuidores de equipos, soportes y dispositivos que permiten las copias privadas, están obligados a compensar a los autores y a otros titulares de derechos a través de las entidades de gestión de derechos de propiedad intelectual, como la SGAE, en el caso de los autores, EGEDA en el de los productores audiovisuales, AGEDI respecto a los productores fonográficos o AISGE en el supuesto de los artistas e intérpretes.

En marzo de 2010 "El Tribunal de Luxemburgo examina la aplicación del canon digital en España".  


En octubre "La Justicia europea rechaza el cano digital discriminatorio"

El Tribunal de Justicia de la Unión Europea ha declarado esta mañana ilegal cualquier tipo de canon digital que se imponga de forma indiscriminada a todos los equipos y materiales de reproducción y no únicamente a los que presumiblemente se vayan a destinar a la realización de copias privadas, como el que se aplica en España. La ministra de cultura ha anunciado tras conocer el fallo que España buscará “una alternativa”.
El cobro del canon digital tan y como está establecido en España es un abuso y no cumple la Directiva comunitaria de los derechos de autor, según se desprende de lo que ha dictaminado esta mañana el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (TJCE). El canon digital sólo debe aplicarse a las personas físicas, pero no a las jurídicas, es decir compañías y administraciones si demuestran que usarán los equipos, aparatos y soportes para fines ajenos a la copia privada. Se restringe por tanto, su aplicación indiscriminada.
El Tribunal europeo deja, no obstante, en manos de la Audiencia Provincial de Barcelona, el determinar si efectivamente el canon español se impone de forma indiscriminada.
La sentencia, que confirma parte de las conclusiones de la abogada general del pasado mayo, se refiere al litigio que enfrenta a la Sociedad General de Autores (SGAE) con la empresa Padawan, que comercializa dispositivos de almacenamiento electrónico, entre otros CD-R, CD-RW, DVD-R y aparatos de MP3. La SGAE reclamó a Padawan el pago de una compensación a tanto alzado por copia privada por importe de 16.759,25 euros correspondiente a los dispositivos de almacenamiento comercializados entre septiembre de 2002 y septiembre de 2004.
La legislación española permite la reproducción para uso privado, sin autorización del autor, de obras ya divulgadas. Y establece una retribución a tanto alzado a favor de los titulares de derechos, a cuyos efectos grava los equipos, aparatos y materiales de reproducción digital indiscriminadamente con un canon por copia privada. Los fabricantes, importadores o distribuidores han de abonar dicho canon a las entidades de gestión de los derechos de propiedad intelectual. Actualmente, 22 de los 27 países de la Unión Europea -todos menos Irlanda, Reino Unido, Malta, Chipre y Luxemburgo- tienen este tipo de canon.
El caso acabó ante la Audiencia Provincial de Barcelona, que preguntó al TJCE si el sistema de gravamen español es conforme con la normativa. La Audiencia señaló que de la respuesta del TJCE depende el derecho de la SGAE a reclamar la compensación que correspondería por todos los dispositivos de almacenamiento comercializados por Padawan o sólo sobre aquellos que presumiblemente se hayan destinado a la copia privada.
En su sentencia de este jueves, el Tribunal declara que un sistema de canon por copia privada sólo se compatible con la normativa comunitaria "en caso de que los equipos, aparatos y soportes de reproducción en cuestión puedan utilizarse para realizar copias privadas y, por lo tanto, puedan causar un perjuicio a los autores de obras protegidas".
"Por consiguiente, la aplicación indiscriminada del canon en relación con todo tipo de equipos, aparatos y soportes de reproducción digital, incluido el supuesto de que éstos sean adquiridos por personas distintas de las personas físicas para fines manifiestamente ajenos a la copia privada, no resulta conforme con la directiva", afirma el TJCE.
En cambio, una vez que los equipos en cuestión se han puesto a disposición de personas físicas para fines privados, la sentencia considera que "no es necesario verificar en modo alguno que éstas hayan realizado efectivamente copias privadas ni que, por lo tanto, hayan causado efectivamente un perjuicio a los autores de obras protegidas".
"Se presume legítimamente que dichas personas físicas se benefician íntegramente de tal puesta a disposición, es decir, se supone que explotan plenamente las funciones de que están dotados los equipos, incluida la de reproducción. Así pues, la mera capacidad de dichos equipos o aparatos para realizar copias basta para justificar la aplicación del canon por copia privada, siempre y cuando dichos equipos o aparatos se hayan puesto a disposición de personas físicas en condición de usuarios privados", resalta el dictamen.
Finalmente, el Tribunal recuerda que corresponde al juez nacional apreciar, a la vista de las respuestas facilitadas, si el sistema español del "canon por copia privada" es compatible con la directiva.
Reacción del Gobierno
Esta mañana, nada más conocerse el fallo del Tribunal de Justicia de la UE, la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde ha anunciado en una entrevista a TVE que el Gobierno buacará una “alternativa” junto a "los otros países europeos que se van a ver afectados" por el fallo judicial. "Cuando conozcamos la sentencia en su totalidad se estudiará y nos sentaremos a hablar con todos los sectores involucrados", ha señalado González-Sinde. La ministra ha añadido que "buscaremos, con los otros países europeos que se van a ver afectados por esta sentencia, una alternativa".
El canon digital es una fuente de financiación muy importante para la SGAE desde que en 2003 el Gobierno de José María Aznar ampliara el canon digital a los CD's y DVD's y, en 2006, el de José Luis Rodríguez Zapatero hiciera lo mismo con las grabadoras, los MP3, MP4 y los teléfonos móviles capaces de almacenar o reproducir música, lo que causó un gran rechazo de la oposición y de gran parte de la opinión pública española.

Fuente: Expansión.com



Copyright, Copyleft y Creative Commons

Definiciones:

COPYRIGHT
Derecho que tiene un autor sobre todas y cada una de sus obras y que le permite decidir en qué condiciones han ser éstas reproducidas y distribuidas. Aunque este derecho es legalmente irrenunciable puede ser ejercido de forma tan restrictiva o tan generosa como el autor decida. El símbolo de este derecho es ©.

COPYLEFT
Nace como contraposición al copyright o derechos de autor.
Toda obra realizada bajo licencia copyleft permite usarla, modificarla o redistribuirla siempre bajo la misma licencia.
Nacido en el ámbito del software libre (free software) mediante el cual el autor de un programa lo declara como de dominio público de forma que quien quiera pueda usarlo y modificarlo.

CREATIVE COMMONS
Según su propia definición, Creative Commons es “una organización sin ánimo de lucro basada en el hecho de que no todos los titulares de propiedad intelectual quieren ejercer todos sus derechos sobre ella”. Ya sea por necesidad de promoción o por convicción política, muchos creadores (artistas, científicos, profesores…) apuestan por cooperar en vez de competir. Creative Commons (CC) busca cambiar la cara al copyright, con el apoyo de un brillante equipo de juristas y expertos en tecnología.

Creative Commons ayuda a reducir las barreras legales de la creatividad, por medio de nueva legislación y nuevas tecnologías. Fue fundada por Lawrence Lessig, profesor de derecho en la Universidad de Stanford y especialista en ciberderecho, quien la presidió hasta marzo de 2008.
Creative Commons se basa en un sistema de licencias: pequeñas o grandes renuncias a la propiedad intelectual en favor de la libre circulación de ideas y saberes. La más abierta es la “licencia de atribución”, en la que el creador permite el uso y distribución de su obra sin restricciones, siempre que se acredite su trabajo. Si usamos la variante “no comercial”, permitimos todo esto siempre que no se actúe con ánimo de lucro (es decir, cedo mi trabajo gratuitamente a cualquiera, pero no a una empresa que quiera explotarlo). También, entre otras, está la “licencia no derivativa” que permite la circulación del trabajo pero no su modificación (ideal, por ejemplo, para un escritor que quiere que su novela circule libre pero íntegra, sin que nadie la retoque).

Premios en Cataluña

5 premios destacables de Cataluña


PREMIO DOCUMENTA

El "Premio Documenta" es el premio literario que, desde 1980, se concede cada año en Barcelona a la mejor novela escrita en lengua catalana por un autor menor de 35 años, y que no haya sido previamente publicada. El premio fue concebido y es concedido por la Librería Documenta, situada en la calle Cardenal Casañas de Barcelona. Está dotado con 7.000 euros. La obra ganadora es editada y publicada por la Editorial Empúries.
 

29.ª 2008 Twistanschauung, Víctor García Tur

PREMIO SANT JORDI DE NOVELA


El Premio Sant Jordi de novela es uno de los premios literarios más prestigiosos en lengua catalana. El premio es convocado por la Enciclopedia Catalana y Òmnium Cultural, y patrocinado por Edicions Proa, que publica la obra ganadora. El premio fue creado en 1947 con el objetivo de incentivar desde el exilio la escritura de obras en catalán, en un momento en que el régimen franquista prohibía la publicación de obras escritas en catalán en España. Entre 1947 y 1959 fue denominado Premi Joanot Martorell. La entrega del premio se hace en una gala que tiene lugar en Barcelona la noche de Santa Lucía, en el mes de diciembre. El autor de la obra ganadora recibe un premio en metálico de 45.000 euros, además de la publicación de la obra.
 

61ª 2009 Se sabrà tot, Xavier Bosch

PREMIO LLETRA D'OR


El Premio "Lletra d'Or" es una distinción privada e independiente de cualquier institución o empresa editorial que, desde 1956, se concede en Barcelona, y premia cada año al mejor libro del año anterior publicado en lengua catalana.
El premio no está dotado económicamente, y el ganador recibe como recompensa una escultura diseñada por Manuel Capdevila que representa una "pi" griega de orfebrería, símbolo clásico del equilibrio.
 

52a 2008 Après moi, le déluge Lluïsa Cunillé

PREMIO NACIONAL DE LA LITERATURA DE LA GENERALITAT DE CATALUÑA


El "Premio Nacional de Literatura de la Generalidad de Cataluña" es un galardón literario que, desde 1995, concede la Generalidad de Cataluña, a los escritores que más hayan destacado por su trayectoria en la literatura en lengua catalana.
El premio está dotado con 18.000 euros.
 

14a 2008 Joan Margarit

PREMIO RAMON LLULL DE NOVELA

 
El Premio Ramon Llull de novela és un galardón literario que se entrega cada año a una novela escrita originalmente en lengua catalana. Concebido en 1981 por el editor José Manuel Lara Hernández, es concedido por Editorial Planeta. El premio, dotado con 90.000 euros, es el galardón literario a obras en lengua catalana de mayor cuantía económica.
 

30º 2010 Tenim un nom, Tenemos un nombre Vicenç Villatoro

lunes, 18 de octubre de 2010

Abren juicio contra Lara


Un juzgado de instrucción de Barcelona ha dictado la apertura de juicio oral contra el presidente de Planeta, José Manuel Lara Bosch, en relación con el presunto plagio de una obra de la escritora gallega María del Carmen Formoso por parte el escritor fallecido Camilo José Cela, autor de 'La Cruz de San Andrés', premio Planeta de 1994. 
En el auto, la titular del Juzgado, Eugenia Canal, decreta la apertura de juicio por presuntos delitos «contra la propiedad intelectual, estafa y/o apropiación indebida», e impone a José Manuel Lara y a la Editorial Planeta una fianza de 533.333 euros. 
La apertura de juicio oral, contra la que no cabe recurrir, tiene lugar después de que en noviembre de 2009 la Audiencia de Barcelona desestimara el recurso que presentó la editorial Planeta, y al que se adhirió la Fiscalía, contra el auto por el que el Juzgado de Instrucción número 2 acordó continuar con la causa penal abierta contra Lara. 
En opinión del tribunal, se desprendían indicios de que 'La Cruz de San Andrés' podía suponer un «plagio parcial» de la obra 'Carmen, Carmela, Carmiña', de María del Carmen Formoso, por las «coincidencias» que presentaban ambas obras. 
Según la Audiencia, la responsabilidad del editor se centraría en haber facilitado presuntamente una copia de la obra inédita de la querellante presentada a la editorial para concurrir al Premio Planeta. Este caso se remonta a 1998, cuando la escritora coruñesa Carmen Formoso acudió a los tribunales para reivindicar la autoría de la novela de Cela. Luego, la causa judicial fue archivada en dos ocasiones, pero en 2006 el Tribunal Constitucional concedió el amparo a Formoso y ordenó reabrir el caso de nuevo.

Fuente: elcorreo.com

domingo, 17 de octubre de 2010

Premio Planeta 2010

 El catalán Eduardo Mendoza obtuvo el Premio Planeta 2010

Previamente reconocido como uno de los mejores escritores españoles contemporáneos, Eduardo Mendoza se hizo acreedor del Premio Planeta de Novela, el más popular de España. Ganó por ‘Riña de gatos; Madrid, 1936’, una obra ambientada en los meses previos a la Guerra Civil.
 
“Tenemos que asumir la Guerra Civil entre todos”, fue una de sus primeras declaraciones tras saberse ganador. Sin embargo, el escritor se encargó de aclarar: “No es una novela con mensaje político, sino con trasfondo político. Desde luego no es una novela sobre la Guerra Civil, sino de intriga que toca sobre todo dilemas morales”.

El premio consta de 601 mil euros (840 mil dólares), y otorga no sólo prestigio y honor al ganador sino también la garantía de la masividad. Igualmente, Mendoza – que se presentó bajo el seudónimo de “Ricardo Merina” – ya era antes del galardón un escritor reconocido y uno de los más vendidos en España.


Eduardo Mendoza publicó su primera novela en 1975, ‘La verdad sobre el caso Savolta’, y después vinieron, entre otras, ‘La ciudad de los prodigios’ (1986), ‘La isla inaudita’ (1989), ‘Sin noticias de Gurb’ (1990), ‘La aventura del tocador de señoras’ (2001), ‘El último trayecto de Horacio Dos’ (2002), y ‘El asombroso viaje de Pomponio Flato’ (2008). También publicó obras de teatro, relatos y ensayos.

Fuente: Periodismo.com

La 'nobelmanía' se desata en la Feria de Francfort

Editores de todo el mundo anhelan los derechos de una obra que cotiza al alza 

Estamos en el día uno tras haberse otorgado el Premio Nobel a Mario Vargas Llosa. Toda la Feria de Francfort está invadida por una exasperante calma chicha en el que sin duda es uno de sus años menos interesantes. ¿Toda? ¡No! Un estand bulle en el pabellón 5 poblado por los representantes de la Agencia Carmen Balcells, poseedora de los derechos del deseado autor peruano. "Pues nada, una auténtica locura", resume Gloria Gutiérrez, socia y número dos de la agencia, mientras sostiene en un puño no menos de una quincena de tarjetas de visita profesionales: empiezan los benéficos efectos colaterales de la decisión de la Academia Sueca. "Sí, Mario está en muchos idiomas pero aún quedan lenguas, y, además, está el fondo, que está reanimando todo", expone. 

No le será fácil obtener los derechos de publicación de Vargas Llosa a quien no los tenga ya. Anteayer mismo lo intentaban a los pocos minutos del fallo unos daneses; ayer, el ruso Vitali Tyutyunnyk hacía lo propio para The Family Leisure Club, con la friolera de 800.000 lectores en Rusia, 2.200.000 en Ucrania y un incipiente mercado en Bielorrusia. Ni con estos poderes las tenía todas consigo: dejó la tarjeta ante la cara adusta, dantesca, de "dejad aquí toda esperanza" de Gutiérrez. "Les decimos que dejen la tarjeta y nos ponemos en contacto con ellos por correo electrónico después; muchos ya lo hacen directamente así; la BlackBerry me quema", constataba la agente.

Pero la felicidad va por barrios. Mientras gotitas de sudor perlaban el labio de Vitali pensando si tendrá a Vargas Llosa y cuánto le costará tenerlo, el portugués Francisco José Viegas se estaba tomando una buena cerveza alemana: su editorial Quetzal había conseguido arrebatarle al sello Don Quixote la última novela del escritor, El sueño del celta, cuyo contrató consiguió... ¡72 horas antes de la concesión del Nobel! "Anteayer mismo empezamos la traducción y, claro, tendremos que mirarnos lo del tiraje inicial, que pasaremos de 10.000 a 15.000 y manteniendo las máquinas al ralentí para las reimpresiones"; todo es una locura: espera llegar a librerías "sobre el 17 de noviembre" e inundar las librerías de un país donde los libros que funcionan oscilan entre los 2.000 y 4.000 ejemplares.
La foto de Vargas Llosa no estaba colgada ayer al mediodía aún en Gallimard, primera editorial que publicó al peruano en una lengua que no fuera el castellano en 1964, una edición de La ciudad y los perros que "hoy es un título mítico de bibliófilo en Francia", informa ufano Gustavo Guerrero, responsable de la colección de autores hispanoamericanos del sello francés. Se le ve feliz: "Es mi primer Nobel en 20 años, pero estamos contentos todos los franceses: ayer las radios y la televisiva France 2 daban la noticia como si hubiera ganado un autor de aquí".
La larga estancia del escritor peruano en París, su pasión por Flaubert y su compromiso político facilitan la simpatía, que se traduce en unas ventas de "entre 50.000 y 100.000 ejemplares fijo, según el título; de algunos, como La Fiesta del Chivo, los superó con mucho", apunta Guerrero, que mantiene, dice, la casi treintena de títulos del escritor vivos en formato bolsillo. Lucía ayer en Gallimard en una de las estanterías un libro sobre Vargas Llosa, La libertad y la vida, fruto de una exposición que aún hoy puede verse en la Casa de América Latina en París y donde, entre otras joyas, se ven las notas manuscritas que el escritor tomaba de unas lecturas que, además, puntuaba de 1 al 20: 20 para Madame BovarySonetos de Góngora; solo 17 para Borges (derechos del libro, de Planeta).
Todo es poco para un personaje "muy generoso como lector", como acaba de demostrar prologando también para Gallimard la antología Las buenas novelas cortas de América Latina, preparadas por el propio Guerrero y Fernando Iwasaki. "La foto de Mario acaba de llegar de París; la colgamos ya", notifica este.
La imagen del escritor que luce en la editorial Norstedts es casi la de una foto de carné, en una cartulina improvisada que reza "Nobelpriset 2010"; nada que ver con la imagen gigantesca en blanco y negro del rostro de Stieg Larsson que se impone en la misma caseta de la editorial sueca. La editora Gunilla Sodell debería estar contenta, y quizá así es, pero pesa la presión de tener que dejar ultimada la edición simultánea de cinco grandes títulos del peruano en menos de dos meses: La casa verde, La tía Julia..., El paraíso..., La Fiesta del Chivo, Las travesuras... parecen ser los escogidos.
"Sería inconcebible en Suecia que no hubiera una amplia oferta de libros del autor que ha ganado el Nobel: la gente se vuelve loca y como un huracán va a buscarlos...", explica Sodell. Y enrojece su piel blanca pensando si no llegan. Serán "unos 25.000 ejemplares por título, mínimo", seis veces más de los que suele ser habitual, Larsson aparte. El sueño del celta, que lanzarán en octubre de 2011, será el primero que hace ella de él. Le ha traído suerte. "Quizá, pero el mérito fue de Thomas von Vegiesack, que conoció a Mario en 1976 estando ambos en el Pen Club y se decidió a editarlo desde 1982". Tiene solo 15 títulos, mayormente novelas, y ahora les gustaría ir "a por el teatro y el ensayo y a recuperar algunos de fondo". Pero ya sabe que será a otro precio: "Resignación, esas son las reglas del mercado, ¿no?".
Jonathan Galassy, el mítico editor de Farrar, Straus and Giroux, está más tranquilo con lo de los precios. También es de los que, desde los años sesenta, ostenta en su catálogo al peruano. En su estand, Mario luce sonriente en una foto con su hija Morgana, llegada ayer por la mañana. "Lo mejor que puede pasarle a un escritor no norteamericano en EE UU es que gane el Nobel; aun así, no se puede quejar de cómo le han ido las ventas de la veintena de títulos que tiene y de los que vende una media de 20.000 ejemplares, con puntas de 35.000 como con La Fiesta del Chivo", dice. Una proeza para un autor no anglosajón. No hay nacionalismos que valgan para Vargas Llosa. El triunfo de las letras en español.
Vargas Llosa, objeto de deseo

Fuente: El País 

Otros ejemplos de las fechas en las que suben las ventas, a parte de Septiembre por el libro de texto o Sant Jordi por el día del libro, son el premio Nobel de literatura y el premio Planeta.

Premio Nobel de Literatura 2010

Gran noticia para la lengua española es el merecido reconocimiento de la Academia Sueca al escritor peruano Mario Vargas Llosa.
La ciudad y los perros, Pantaleón y las visitadoras y La fiesta del chivo entre otras de sus buenas obras, han hecho de este comprometido autor hispanoamericano un candidato eterno al premio Nobel de Literatura que, por fin, ha encontrado su momento de gloria.
Desde Camilo José Cela y Octavio Paz en 1989 y 1990, los escritores en castellano no habían vuelto a ser premiados con este importante galardón, y por ello, ahora, además de felicitarnos todos, sólo queda seguir apostando porque no será el último autor de la lengua de Cervantes que gane este prestigioso trofeo mundial de las Letras.
La más que demostrada pujanza del idioma español, es más que un hecho para centenares de millones de hispanoparlantes y de lectores en el mundo.
Y las páginas de Vargas Llosa, son ya otra buena prueba de ello. Felicidades por el Nobel.


Fuente: El País